==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་བ་ལིཾ་ཏ་བིདྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་གྲུབ་པའི། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འདུད། །དེ་དང་དེ་ཡི་བྱ་བ་ནི། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཅུང་ཞིག་བཤད། །དེ་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་གསུམ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །དེ་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང༌། །མགྲོན་གྱུར་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་ནི། །རེ་ཞིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡང༌། །བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷར་མོས་པས། །སྣོད་དག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རུ། །གཏོར་མའི་རྫས་ནི་བདུད་རྩིར་བསམ། །དེ་བསྟན་དེ་ཉིད་གསུམ་སྔགས་བརྗོད། །ཡང་ན་འདོད་ཡོན་ལྔར་གྱུར་པར། །བསམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔགས་བརྗོད། །དེ་རྗེས་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི། །ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་རྡོར་འཛིན་བསམ། །དེ་རྣམས་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གྲྀཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་བྷུ་ཉྫ་བྷུ་ཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བི་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཁཱ་ཧི། ཀཱ་མ་གུ་ཎི་ས་མཱ་ར་ས་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གླུ་བླངས་སོ་སོའི་མཚན་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ནེ་ར་ཨཱཏྨཱ་ཏ་ཨི་དཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨི་དཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཚིམ་ཞིང་མཉེས་གྱུར་ནས། །བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་རྐྱེན་སྦྱོར་པའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གཏོར་མ་ནི། །རེ་ཞིག་བྱིན་བརླབས་སྔགས་དང་མཚུངས། །དབུལ་ཐབས་བདག་ཉིད་འདོད་ལྷ་ཡི། །མདུན་དུ་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། །ཐ་སྙད་ཚུལ་དུ་རབ་གྱུར་ནས། །གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ་ཕྱིར་དང༌། །ལས་དང་སྒྲུབ་ལ་རབ་བསྐུལ་ལ། །དེ་རྣམས་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ལྷག་མ་བསྡུས་པའི་རིམ་པ་ལས། །སྔགས་འདི་གླུ་རུ་བཅས་པ་བརྗོད། །ཨོཾ་ཨུ་ཙི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཾ་པ་ནི་ན། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཨི་དཾ་ཨུ་ཙིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། བྷུ་ཉྫ་བྷུ་ཛྙ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཁཱ་ཧི། ཀརྨ་
སིདྷི་སཾ་པ་ནི་ན་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་པ་སྩོལ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །མགྲོན་གྱུར་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ལས། །སྟེང་དང་འོག་

【汉语翻译】
《嘿日嘎（藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།）》朵玛仪轨
《嘿日嘎（藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།）》朵玛仪轨
印度语：嘿瓦扎啦 巴林达 维地 纳玛。
藏语：名为《嘿日嘎（藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།）》朵玛仪轨。
顶礼嘿日嘎（藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།）！
于虚空中成就游舞者，
我敬礼所有的空行母。
为了那和那的事务，
略微讲述朵玛仪轨。
其中朵玛有三种：
大坛城之诸神，
以及彼等之化身空行母，
还有作为宾客的护方神。
对于大坛城之诸神，
首先进行加持，
观想自身为所欲之神，
在清净且殊胜的器皿中，
观想朵玛的 substance 为甘露。
念诵三次指示此物的真言，
或者观想其转变为五妙欲，
并念诵加持真言。
之后，观想面前坛城之
诸神瞬间化为金刚持。
供养彼等之次第为：
嗡 嘛哈 布达 卡嘿。
格日哈纳 格日哈纳 布匝 布匝 卡卡 卡嘿。
伊当 比林达 卡嘿。
阿弥利达 惹萨 卡嘿。
嘎玛 固尼 萨玛惹萨 卡嘿。
唱诵此歌，并与各自的名号相连：
嗡 嘿 瓦扎啦 涅惹 阿玛达 伊当 嘛哈 巴林达 卡嘿。
同样，嗡 瓦扎啦 郭日 伊当 嘛哈 巴林达 卡嘿。
等等，如此念诵。
如是令其满足与欢喜后，
为了促成自身修持之助缘，
空行母之朵玛，
首先加持，与真言相同。
供养之方法是，在自身所欲之神
面前忆念誓言之后，
空行母们瞬间
以世俗之形象显现，
为了享用朵玛，
并为了事业与成就而策励。
供养彼等之次第为：
从剩余物聚集之次第中，
念诵此歌与真言。
嗡 乌吉扎 巴林达 瓦扎 达吉尼 桑巴尼纳。
瓦扎 达吉尼。 惹那 达吉尼。 贝玛 达吉尼。
伊当 乌吉扎 巴林达 卡卡 卡嘿。
格日哈纳 格日哈纳。 布匝 布匝。 扎地扎 卡嘿。
嘎玛 悉地 桑巴尼纳 梭哈。
然后，赐予事业与成就，
委托所期望之事业。
作为宾客之鬼神的朵玛，
在面前从三角形的法生中，
上与下

【英语翻译】
The Torma Ritual Called "Hevajra"
The Torma Ritual Called "Hevajra"
In Sanskrit: Hevajra Balimta Vidhi Nama.
In Tibetan: The Torma Ritual Called "Hevajra".
Homage to Hevajra!
To the sky-goers who accomplish wandering in all the sky,
I prostrate to all the dakinis.
For the sake of that and that activity,
A brief explanation of the torma ritual.
Therein, there are three types of tormas:
The deities of the great mandala,
And the dakinis who are their emanations,
And the direction protectors who are guests.
For the deities of the great mandala,
First, the blessing,
By considering oneself as the desired deity,
In a pure and supreme vessel,
The substance of the torma is considered as nectar.
Recite the mantra three times indicating this,
Or contemplate it transforming into the five desirable qualities,
And recite the blessing mantra.
After that, contemplate the deities of the mandala in front
Transforming into Vajradhara in an instant.
The order of offering to them is:
Om Maha Bhuta Khahi.
Grihna Grihna Bhunjza Bhunjza Kha Kha Khahi.
Idam Bilimta Khahi.
Amrita Rasa Khahi.
Kama Guni Samaras Khahi.
Sing this song, and connect it with their respective names:
Om Hevajra Nera Atma Idam Maha Balimta Khahi.
Similarly, Om Vajra Gauri Idam Maha Balimta Khahi.
And so on, recite like that.
Having thus satisfied and pleased them,
For the dakini torma that arranges the conditions for one's own accomplishment,
First, the blessing is the same as the mantra.
The method of offering is, in front of one's desired deity,
After recalling the samaya,
The dakinis instantly
Manifest in a conventional form,
In order to enjoy the torma,
And to encourage activity and accomplishment.
The order of offering to them is:
From the order of gathering the leftovers,
Recite this song with the mantra.
Om Uchishta Balimta Vajra Dakini Sampanina.
Vajra Dakini. Ratna Dakini. Padma Dakini.
Idam Uchishta Balimta Kha Kha Khahi.
Grihna Grihna. Bhunjza Bhunjza. Pratichchha Khahi.
Karma
Siddhi Sampanina Svaha.
Then, grant activity and accomplishment,
Entrust the desired activities.
The torma for the guest spirits,
In front, from the triangular dharma origin,
Above and below

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་བར་དག་ཏུ། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་བསམ། །སྟེང་དུས་བོན་ཨོཾ་གྱུར་ལས། །ཟླ་ཉི་ནས་གཟུང་ཚངས་སོགས་པར། །མདོག་དཀར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པ། །དབུ་ལ་སྐུ་ཡི་མཚན་མ་དག །རང་འདྲའི་ཚོགས་པ་བརྒྱད་དུ་བསམ། །བར་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མ་ཡི་ལྷར་གྱུར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད། །ས་བོན་བརྒྱད་གྱུར་མདོག་སྔོན་པོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་རང་འདྲར་ལྡན། །དབུ་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པར་བསམ། །འོག་ཏུ་ཀླུ་བརྒྱད་ས་ལས་བྱུང༌། །མདོག་དམར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཞིང༌། །དབུ་ལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེས་མཚན། །རང་འདྲ་དང་ནི་ལྡན་པར་བསྒོམ། །དེ་ནས་རེ་ཞིག་བྱིན་བརླབས་པ། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་སྣོད་བཅས་པ། །རླུང་དང་མེ་སོགས་སྨིན་བྱེད་པ། །དེ་རྗེས་བདུད་རྩི་དང་སྲེས་ལ། །གོང་དུ་བརྗོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །འོད་ཟེར་སྤུ་གུ་ལྷ་རྣམས་ལྕེས། །ལོངས་སྤྱོད་པས་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད། །དེ་ཚེ་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམ་གསུམ་ལ། །ཚངས་དང་འདོད་ལྷ་ས་ཡི་ལྷ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྔགས་བརྗོད་བསྐུལ་བཅས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་གསོར་བྱ། །ཨོཾ་ཨིནད། ཛ་མ། ཛ་ལ། ཛ་ཀྑ། བྷཱུ་ཏ། བཱ་ཧིན། བ་ཨུ། རཀྑ། ཙནད། སུཛྫ། མཱ་ད། པཔྤ། ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལ། ཨཊྚ། སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ། བྷུ་ཉྫ། ཛི་གྷ། ཕུལླ། དྷཱུ་པྤ། མཱཾ་ས། པིཾ་གྷ། ཨཾ་བྷ། སཔྤ། ཀཛྫ། སཱ་ད། ཁནྟི། ཁུ་ཎི། ཕེཌ། གཱ་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཧའ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕན་ཡོན་སྔོན་དུ་བསྔོ་བ་ནི། །རེས་འགའ་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང༌། །རྒྱུན་དུ་བཏང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་བརྗོད་དོ། །བླ་མ་དམ་པའི་རྗེས་འབྲང་ཡིད་བརྟན་ཞིང༌། །འཕྲལ་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་བྱིན་རློབ་པ། །དམ་པ་འགའ་ཡིས་གསོལ་བཏབ་ནས། །མན་ངག་གཞུང་བཞིན་མཐུན་པར་བྲིས་པ་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
于清净之处，次第观想八瓣莲花，上方时轮（藏文：དུས་བོན་）化为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从日月开始至梵天等，颜色白色，持金刚铃，顶上有身之印，观想如同自己一样的眷属八众。中间的莲花八瓣上，化为母神，八方守护，八个种子字化为蓝色，持金刚铃，具有如同自己一样的形象，观想顶上有心之印。下方八龙从地而出，颜色红色，持金刚铃，顶上有语之金刚印，观想与自己一样。之后稍作加持，具有誓言甘露之器，使风和火等成熟。之后与甘露混合，以上所说的诸神，以光芒之毛孔，诸神以舌头享用，以此使之满足。彼时于三宝蕊上，梵天和欲天以及土地神，次第观想。念诵其咒语并作祈请，摇动金刚铃。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）因达（藏文：ཨིནད།），扎玛（藏文：ཛ་མ།），扎拉（藏文：ཛ་ལ།），扎喀（藏文：ཛ་ཀྑ།），布达（藏文：བྷཱུ་ཏ།），巴嘿纳（藏文：བཱ་ཧིན།），瓦乌（藏文：བ་ཨུ།），raksa（藏文：རཀྑ།），旃达（藏文：ཙནད།），苏扎（藏文：སུཛྫ།），玛达（藏文：མཱ་ད།），帕帕（藏文：པཔྤ།），塔拉帕塔拉（藏文：ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལ།），阿扎（藏文：ཨཊྚ།），萨帕 斯瓦哈（藏文：སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ།）。伊当巴林（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ།），布扎（藏文：བྷུ་ཉྫ།），吉嘎（藏文：ཛི་གྷ།），普拉（藏文：ཕུལླ།），度帕（藏文：དྷཱུ་པྤ།），芒萨（藏文：མཱཾ་ས།），平嘎（藏文：པིཾ་གྷ།），昂巴（藏文：ཨཾ་བྷ།），萨帕（藏文：སཔྤ།），嘎扎（藏文：ཀཛྫ།），萨达（藏文：སཱ་ད།），堪提（藏文：ཁནྟི།），库尼（藏文：ཁུ་ཎི།），佩扎（藏文：ཕེཌ།），嘎达（藏文：གཱ་ད།）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿卡罗 穆康 萨瓦 达玛南 阿嘉努特帕那特瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཧའ།）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ）吽（藏文：ཧཱུཾ）啪（藏文：ཕཊ）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།）。事先回向利益是，偶尔布施食子和，恒常布施的利益是，如经中所说那样宣说。依随殊胜上师，心怀坚定，当下显现并加持，由一些圣者祈请后，如窍诀经文般和谐书写。
《薄伽梵 喜金刚》名为食子仪轨次第圆满。
名为《喜金刚》的食子仪轨。

【英语翻译】
In a clean place, visualize eight-petaled lotuses in order. Above, the Kalachakra (Tibetan: དུས་བོན་) transforms into Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om). Starting from the sun and moon, up to Brahma and others, they are white in color, holding vajra bells, with the seal of the body on their heads. Visualize a retinue of eight, like yourself. On the eight petals of the lotus in the middle, transform into mother goddesses, the eight directional guardians. The eight seed syllables transform into blue, holding vajra bells, possessing forms like yourself. Visualize the seal of the mind on their heads. Below, eight nagas emerge from the earth, red in color, holding vajra bells, with the vajra seal of speech on their heads. Meditate that they are like yourself. Then, bless them briefly, with vessels containing the nectar of samaya, causing wind and fire to ripen. Afterwards, mix with nectar, and the deities mentioned above, with rays of light from their pores, the deities enjoy with their tongues, thereby satisfying them. At that time, on the three-jeweled stamen, visualize Brahma, the god of desire, and the earth deity in order. Recite their mantras and make requests, ringing the vajra bell. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Indra (Tibetan: ཨིནད།), Jama (Tibetan: ཛ་མ།), Jala (Tibetan: ཛ་ལ།), Jaksha (Tibetan: ཛ་ཀྑ།), Bhuta (Tibetan: བྷཱུ་ཏ།), Bahina (Tibetan: བཱ་ཧིན།), Vau (Tibetan: བ་ཨུ།), Raksha (Tibetan: རཀྑ།), Chanda (Tibetan: ཙནད།), Sujja (Tibetan: སུཛྫ།), Mada (Tibetan: མཱ་ད།), Pappa (Tibetan: པཔྤ།), Tala Patala (Tibetan: ཏ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལ།), Aṭṭa (Tibetan: ཨཊྚ།), Sappa Svaha (Tibetan: སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ།). Idam Baling (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ།), Bhunjza (Tibetan: བྷུ་ཉྫ།), Jigha (Tibetan: ཛི་གྷ།), Pulla (Tibetan: ཕུལླ།), Dhūppa (Tibetan: དྷཱུ་པྤ།), Mamsa (Tibetan: མཱཾ་ས།), Pinga (Tibetan: པིཾ་གྷ།), Amba (Tibetan: ཨཾ་བྷ།), Sappa (Tibetan: སཔྤ།), Kajja (Tibetan: ཀཛྫ།), Sada (Tibetan: སཱ་ད།), Khanti (Tibetan: ཁནྟི།), Khuni (Tibetan: ཁུ་ཎི།), Peḍa (Tibetan: ཕེཌ།), Gada (Tibetan: གཱ་ད།). Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatva Ha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཧའ།). Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ) Phat (Tibetan: ཕཊ) Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།). The benefit of dedicating beforehand is, occasionally giving torma and, the benefit of giving constantly is, to proclaim as said in the tantras. Following the venerable guru, with steadfast mind, immediately manifesting and blessing, after being requested by some holy ones, written harmoniously like the key instruction text.
The sequential arrangement of the torma ritual called "Bhagavan Hevajra" is complete.
The Torma Ritual Called "Hevajra".

============================================================

